jump to navigation

Fireflies – 螢火蟲 July 23, 2009

Posted by tokkilin in Melodies of Life.
Tags: , , ,
add a comment

The first time I saw the MV, it reminds me of Zhang Li Yin and Junsu’s Timeless. It features Donghae instead of Hankyung. The similarity between both MV is the heart broken Siwon. Poor Siwon, he always trapped in this love triangle thingy. I smile a little bit when I heard Ariel trying to sing Sorry Sorry ^^

The smiles quickly fades away as I try to translate the lyrics. I think the words in the lyrics are very true indeed. The translation that I have is quite different than the MV. Either way, it has the similarities between the translation. As long as you enjoy the MV and understand the meaning of it, why bother right?

螢火蟲
作詞:林明陽  作曲:木蘭號 AEK 陳韋伶

你順著我手心的線
牽著感情的意念
你和我笑的很甜
兩顆心風風雨雨

過著幾年 說再見就像昨天
像螢火蟲 點亮了思念

在每天 就明天
我們牽手寫紀念
留夏天 還有秋天
幸福的瞬間

有時間 有留戀
笑容化妝我的臉
愛會像螢火蟲改變
快樂燈火的弧線

在我們心中那條線
連著疼惜的意念
我比你笑的更甜
兩顆心忙忙碌碌

過著幾年 聽著你告訴我
快樂以後 還會有永遠

在每天 就明天
我們微笑寫紀念
讓夏天 還有秋天
記住這幾年

有時間 有留戀
喜歡看著你的臉
我會像螢火蟲陪你
一起走過地平線

在每天 就明天
我們牽手寫紀念
留夏天 還有秋天
幸福的瞬間

有時間 有留戀
笑容化妝我的臉
愛會像螢火蟲改變
快樂燈火的弧線

愛會像螢火蟲改變
快樂燈火的弧線

[Some happiness are hard to forget]
[Were some happiness begin like this?]

You traced the lines on my palm
Thinking of holding this feelings
You and I were smiling sweetly
Two hearts (going through) the winds and the rains

Time passing by, saying goodbye seems only yesterday
It’s like fireflies illuminate the light

In everyday,
(and) tomorrow,
We are holding hands (together) to write this memory
To remember (every) summer and autumn
(and) The moment of happiness

There is time to recall fondly (the reminiscence)
Putting a smile on my face
Love can appear like fireflies
Illuminates the light of happiness

That string in our hearts,
It links to the thought of affection
I smile sweeter than yours
Two hearts busily (holding onto the memories)

Time passing by, (I) listen to you telling me
Happiness is forever and ever

In everyday,
(and) tomorrow,
We are smiling and writing this memory
In (every) summer and autumn
(I will) remember these few years

There is time to recall fondly (the reminiscence)
I love to see your face
I want to be a firefly to accompany you
(So I can) walk together across the horizon with you

In everyday,
(and) tomorrow,
We are (together) holding hands writing this memory
To remember (every) summer and autumn
(and) The moment of happiness

There is time to recall fondly (the reminiscence)
Putting a smile on my face
Love can appear like fireflies
Illuminates the light of happiness

Love can appear like fireflies
Illuminates the light of happiness

[Meeting that someone means happiness]
[Whenever or wherever you meet that someone]
[No matter how it ends, It’s still happiness]

Advertisements

At least I still have you July 17, 2009

Posted by tokkilin in Melodies of Life.
Tags: ,
add a comment

It’s been a long time since I first heard this song, it might be 10 years ago or so. It was sung by Sandy Lam. This song is filled with love. The kind of love that makes you really don’t want to be with anyone else even though the world crumbles.

I was so surprised when Super Junior M make a cover on this song. I think they did a pretty good job covering it. It still have the same vibe but more powerful vocals. Even though the chinese has a weird accent on it ^^, but hey 3/4 of the members are from Korea. So they really are doing a good job in covering it.

I think Super Junior M carry the best vocal while Sandy Lam carry the best emotion on this song. Somehow, Sandy Lam’s voice’s is more melow than Super Junior M. Either way, it still have the same meaning and it’s still sweet.

至少還有你 (林憶蓮)

我怕來不及 我要抱著你
直到感覺你的皺紋 有了歲月的痕跡
直到肯定你是真的 直到失去力氣
為了你 我願意

動也不能動 也要看著你
直到感覺你的髮線 有了白雪的痕跡
直到視線變得模糊 直到不能呼吸
讓我們 形影不離

如果 全世界我也可以放棄
至少還有你 值得我去珍惜
而你在這裡 就是生命的奇蹟
也許 全世界我也可以忘記
就是不願意 失去你的消息
你掌心的痣 我總記得在那裡

我怕來不及 我要抱著你
直到感覺你的髮線 有了白雪的痕跡
直到視線變得模糊 直到不能呼吸
讓我們 形影不離

我們好不容易 我們身不由己
我怕時間太快 不夠將你看仔細
我怕時間太慢 日夜擔心失去你
恨不得一夜之間白頭 永不分離

I’m afraid there’s not enough time, I want to hold you
Until your wrinkles have traces of the years
Until I’m sure you’re real, until I lose my strength
For you, I’m willing

Even if I can’t move, I want to look at you
Until your hair has traces of white snow
Until my vision becomes blurred, until I can’t breathe
Let us be as inseparable as body and shadow

Supposing I could let go of the whole world
At least I still have you, deserving me to cherish you
And having you here is a miracle of life
Perhaps I could forget the whole world
I’m just not willing to lose your news
The mole in your palm, I always remember it’s there

I’m afraid there’s not enough time, I want to hold you
Until your hair has traces of white snow
Until my vision becomes blurred, until I can’t breathe
Let us be as inseparable as body and shadow

It’s not easy for us, our bodies are not free
I’m afraid time is too fast, I can’t see you clearly
I’m afraid time is too slow, I worry day and night that I’ll lose you
Wishing that we’ll grow old in one night, and never be apart

Credits: Ting Dong

Lost in Translation May 21, 2009

Posted by tokkilin in Melodies of Life, The sphielz.
Tags: , ,
add a comment

It’s a bit tiring for trying to understand what people sing actually. Usually I got attracted with a song with eloquent lyrics.The only problem that I need to face is language. Since I’m exploring asian music I’m listening to Chinese, Korean and Japanese songs), it’s a bit hard to me for trying to understand all songs. Good things there are so many blog and websites out there to help me translate the lyrics of a song or else I’ll be lost in translation. 

I can say Chinese songs is easier to be translated, although I didn’t study that much to understand the poetry. Most of the songs that are using everyday language will be easily translated. For some cases, Jay Chou are pretty hard to be translated because He’s using so many idioms and poetry in the lyrics.

Korean songs? Hmmm, to be honest, most of Korean song is actually pretty similar with each other. Kpop world doesn’t really do much in its creativity. The language that they’re using usually an everyday language. So if you understand a little bit Korean, it’ll not be too hard to understand Kpop. Since I’m still at the very beginning stage of learning Korean, I can’t do the translation. So far, I haven’t found any song in Kpop that’re using so many idioms and poetry as Chinese song does. 

About Japanese songs, except Ayumi Hamasaki’s song (biased), I can say most of Japanese song fall into the nicely written lyrics. When I explore the music and lyrics in Japanese song, I was really amazed how they eloquently wrote about a perception or feeling. 

If you’re talking about American songs, I’ll be getting my hands up right away. These days all American songs that I heard, they have pretty hard core lyrics. I can’t appreciate those kind of lyrics. I can only appreciate the songs that were actually sung in the church. It is that bad. If I try to find an english song with nice lyrics, I’ll come up with the songs that was written a long time ago or the song for kids and teenagers (High School Musical !) @(>.<)@ 

Lost in translation is an everyday thing that I experiencing now. Probably someday I’ll finish learning all asian language so I can understand every asian songs.

But hey, if it can improve my knowledge through songs why not right 🙂

arthur